-
1 необъезженный
1) General subject: unbacked (о лошади), unbroken (о лошади), unhandled (о лошади), untamed (о лошади), uncut (о лошади)2) Makarov: green (о лошади), new to the saddle (о лошади) -
2 HORSE
• All lay /the/ load (loads) on a (the) willing horse - Кто везет, на того и накладывают (K), На дураках воду возят (H), Работа дураков любит (P)• Boisterous horse must have a rough bridle (A) - На послушного коня кнута не надо (H)• Common horse is worst shod (The) - Где много пастухов, там овцы дохнут (Г)• Do not look a gift (given) horse in the mouth - Дареному коню в зубы не смотрят (Д), Дают - бери, а бьют - беги (Д)• Don't change horses in the middle of the stream - Лошадей на переправе не меняют (Л)• Don't spur a willing horse - Когда лошадь бежит, не надобно шпор (K), На послушного коня кнута не надо (H)• Don't swap horses crossing a stream (in midstream, in the middle of the road, in the middle of the stream, while crossing the stream) - ' Лошадей на переправе не меняют (Л)• Don't whip the horse that is pulling - Когда лошадь бежит, не надобно шпор (K)• Either lose the horse or win the saddle - Или грудь в крестах, или голова в кустах (И)• Every horse thinks his (its own) pack heaviest - Каждому своя ноша тяжела (K)• Everyone lays a burden on the willing horse - Кто везет, на того и накладывают (K), На дураках воду возят (H)• Flies go to (hunt) the lean horse - К мокрому теленку все мухи льнут (K), На бедного Макара все шишки валятся (H), На убогого всюду каплет (H)• Good horse should be seldom spurred (A) - Когда лошадь бежит, не надобно шпор (K), На послушного коня кнута не надо (H)• He is a gentle horse that never cast his rider - Без худа добра не бывает (B)• He that cannot beat the horse, beats the saddle - Кошку бьют, а невестке наветки дают (K), Не по коню, так по оглобле (H)• Horse can't pull while kicking (A) - На двух свадьбах сразу не танцуют (H)• Horse never goes straight up (A) - Умный в гору не пойдет, умный гору обойдет (У)• Horse stumbles that has four legs (A) - Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается (K)• Horse that draws best is most whipped (The) - Кто везет, того и погоняют (K)• Horse that will not carry a saddle must have no oats (A) - Кто не работает, тот не ест (K)• If you are on a strange horse, get off in the middle of the road - С чужого коня среди грязи долой (C)• It is a good horse that (who) never stumbles - Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается (K)• Losing horse blames the saddle (The) - Мастер глуп - нож туп (M), Плохому танцору одежда мешает (П), Топор виноват, что изба нехороша (T)• Never change horses in midstream - Лошадей на переправе не меняют (Л)• One horse scrubs another - Свой своему поневоле брат (C)• One man can lead a horse to water, but ten men can't make him drink - Не гоняй лошадь к воде, если ей пить не хочется (H)• One man may lead a horse to the river (the water), but twenty cannot make him drink - Не гоняй лошадь к воде, если ей пить не хочется (H)• Only fools and horses work - От работы кони дохнут (O), Работа дураков любит (P)• Rub a galled horse and he will kick - Всякому терпению приходит конец (B), Человек не камень: терпит да и треснет (4)• Running horse needs no spur (A) - Когда лошадь бежит, не надобно шпор (K)• That horse will not jump (run) - Этот номер не пройдет (3)• That's a horse of a different (another) colo(u)r - Это совсем другое дело (Э)• When the horse is starved, you bring him oats - Дали орехи белке, когда зубов не стало (Д)• Willing horse carries the load (The) - Кто везет, на того и накладывают (K), На дураках воду возят (H)• Willing horse gets the whip (The) - Кто везет, того и погоняют (K)• You can fool an old horse once, but you can't fool him twice - Старую лису дважды не проведешь (C)• You can lead a horse to water, but you can't make him drink - Не гоняй лошадь к воде, если ей пить не хочется (H)• You can take (may lead) a horse to the water, but you cannot make him drink - Не гоняй лошадь к воде, если ей пить не хочется (H)• You cannot judge the horse by its harness - Внешность обманчива (B)• You can't judge a horse by its harness, nor people by their clothing - Не суди об арбузе по корке, а о человеке - по платью (H)• You can't ride two horses at the same time - На двух свадьбах сразу не танцуют (H)• You can't teach an old horse new tricks - Старого пономаря не перепономаришь (C), Старого учить, что мертвого лечить (C) -
3 взвалить на
General subject: saddle (That's 12 per cent on top of the cost of all goods and services purchased in B.C., which will saddle us with hundreds of millions of dollars in new taxes every year.) -
4 наваливать
несов. - нава́ливать, сов. - навали́ть1) (вн., рд. на вн.; класть поверх чего-л) put (d on); (в кучу, беспорядочно) heap up (d on), pile (d on)све́рху навали́ли тяжёлый ка́мень — they put a heavy stone on top
на стол навали́ли ку́чу книг — they heaped up [piled] books on the table
2) (вн. на вн.; обременять) load (d with), saddle (d with), lumber (d with)на него́ навали́ли но́вые обя́занности — he was loaded / taxed / charged / saddled / lumbered with new responsibilities
3) (скапливаться, собираться - о сыпучих веществах, мелких предметах) pile upмно́го сне́гу навали́ло — there are huge piles of snow
сне́гу навали́ло по коле́но — the snow piled up knee-deep
4) ( толпиться - о людях) come in crowdsнаро́ду навали́ло — the place was overcrowded / packed
••навали́ть ку́чу (испражниться) — dump a load sl
См. также в других словарях:
The Saddle Club — Saddle Club TV show logo. Genre Children s television series Created by Bonnie Bryant Starring … Wikipedia
The Saddle Club (books) — The Saddle Club is a series of intermediate children s books published by Bantam Books between 1986 and 2001. The series was created by a publishing house using the contract writing services of self professed equestrian novice Bonnie Bryant. Many … Wikipedia
Back in the Saddle — Infobox Single Name = Back in the Saddle Artist = Aerosmith from Album = Rocks B side = Sick as a Dog Released = 1977 Recorded = 1976 Format = 7 Genre = Hard rock, heavy metal Length = 4:40 Label = Columbia Records Writer = Steven Tyler, Joe… … Wikipedia
Back in the Saddle — Single par Aerosmith extrait de l’album Rocks Face B Sick as a Dog Sortie 1976 Enregistrement 1976 Durée 04:40 … Wikipédia en Français
be in the saddle — to be in control of a situation. With a new leader firmly in the saddle the party looks set for victory at the next election … New idioms dictionary
List of The Saddle Club episodes — The following is a complete episode list for the Australian children s series The Saddle Club , which began airing on ABC on February 6, 2001.The series revolves around the experiences of Carole Hanson, Stevie Lake, and Lisa Atwood who form The… … Wikipedia
List of characters from The Saddle Club — This is a list of characters from, The Saddle Club. Carole Hanson is a bright girl and natural rider, who almost gave it up when her mother died from cancer. This was compounded by the death of Cobalt, Veronica s old horse, who Carole adored. Her … Wikipedia
Hit the Saddle — Filmdaten Originaltitel Hit the Saddle Produktionsland USA … Deutsch Wikipedia
Devil's Got A New Disguise - The Very Best Of Aerosmith — Album par Aerosmith Sortie 17 octobre 2006 (U.S) 30 octobre 2006 (EU) Enregistrement 1972 2006 Durée 79 … Wikipédia en Français
Devil's Got A New Disguise - The Very Best of Aerosmith — Album par Aerosmith Sortie 17 octobre 2006 (U.S) 30 octobre 2006 (EU) Enregistrement 1972 2006 Durée 79 … Wikipédia en Français
Devil's Got a New Disguise -The Very Best Of Aerosmith — Album par Aerosmith Sortie 17 octobre 2006 (U.S) 30 octobre 2006 (EU) Enregistrement 1972 2006 Durée 79 … Wikipédia en Français